СП "Узкоколейный"

«Қостанай қаласы әкімдігінің мәдениет және тілдерді дамыту 
бөлімінің орталықтандырылған кітапхана жүйесі» ММ 
«Узкоколейный" ҚБ


«Өмірлік гүлім,
Өмірлік тынысым...
Вечный цветок, вечная встреча...»
литературная гостиная

литературная гостиная

  Костанай 2013

Цель:
содействие  нравственному воспитанию, познакомить читателей с биографией и творчеством Фаризы Онгарсыновой.
Оборудование:  
тематическая полка «Фариза Унгарсынова», презентация  «Фариза»
Приглашённые гости: клуб «Степные напевы», клуб «Достык».
Категория участников:
читатели СП «Узкоколейный» - люди среднего возраста.

Мақсаты:
Сәлематсіздерме, құрметті достар, оқұшылар!
Здравствуйте, дорогие друзья!
      «Бір ел-бір кітап» атты Республикалық акция ел тұрғындарының арасында көрнекілікпен қолданылуда және жалпыға бірдей оқу үшін оқырмандар ден қойып оқуда. Дегенмен оргкомитет мүшелерінің көпшілігі өз дауыстарын Қазақстан халық жазушысы, Мемлекеттік сыйлықтың лауреаты Фариза Оңғарсынованың поэзиясына берді және акцияға ақынның лирикалық өлеңдер жинағы «Дауа» кітабы ұсынылды. Ақын бүгінгі таңда қоғамда кітапқа деген, жазушыға, оқуға деген көзқарас өзгерді деп бірнеше рет айтты: «Дегенмен мен поэзия қазіргі заманға сай емес деген сөзбен келіспеймін. Мені «Шабыт» литературалық номинация фестивлінің көптеген қатысушылары қуантады». Олар сөзден ауытқыған жоқ және жастар арасында өз-өзін шығармашылық жетістіктерге итермелеу бар. Бірақ өзіңмен-өзің жазу үшін-көп оқу керек. Көркем әдебиет адамды сүйіспеншілікті сезінуге, адалдыққа, отан сүйгіштікке тәрбиелейді. Кітап қиын болуы мүмкін, ойлап үйрен. Жеңіл оқылған кітап жүрекке жетпейді. Ақылға және жан дүниеге көңіл аудару керек». Фариза Оңғарсынова осылай істейді. Фариза Оңғарсынованың туындысы кемеңгер ойды, дидактакалық әдіс-тәсілдерді қажет етпейді.  «Мен күндіз-түні сәуегейлік етер едім-егер балалар сәуегейлерді тыңдаса »-дейді ол. 
Қазіргі таңда Фариза Оңғарсынова Қазақстанның көп оқылатын авторларының бірі боп қалуда. Оның шығармашылығын тек әдеби облыстар ғана емес сонымен қатар музыкалық облыстар да қажет етеді: оның өлеңдерінің көпшілігіне ән жазылып, қазақ эстрадасында жарты ғасырдан бері орындалып келеді. Поэзия кешінде  Г. Есімованың, Н. Нүсіпжановтың, М. Жүнісованың, Е. Абдіхалықовтың, Ж. Жексенұлының, Т. Досымованың, Г. Ақүрпекованың орындауында ақынның көпке танымал өлеңдері тарту етілді. 
         Ақынға деген халықтың сүйіспеншілігі кездейсоқ емес: ол көптеген өлеңдерін туған ауылына, замандастарына және қазақстан халқына арнаған. Фариза Оңғарсынованың поэзиясы жаныңды жай таптырады, ақын совет үкіметі кезінің өзінде қазақ елінің тәуелсіздәгін,елдің әдет ғұрпына сүйіспеншілігін жырлаудан қорықпаған. Автор күн сайын істеген көптеген жұмыстарының арқасында Қазақстандық поэзияның дамуына үлкен үлес қосып келе жатыр сонымен қатар жас талантты әдебиетшілерді қолдауда. Осы жетістіктеріне қол жеткізуіне қызықты оқиға себеп болған.
Ведущий: 
 Фариза Онгарсынова родилась 25 декабря 1939 года в ауле Манаш Новобогатинского района Гурьевской области. В 1961 году окончила филологический факультет Гурьевского педагогического университета. Работала учителем, а затем директором сельских школ. Творческий путь поэтессы начался с 1966 года в газете «Коммунистік еңбек» в качестве литературного сотрудника. Ранние стихи Ф. Онгарсыновой о преображении пустынных земель Казахстана, о проникновении жизни в самые заброшенные уголки обширной безводной степи, о людях, чьи смелость и отвага не уступают их сердечности. Так начинались стихи, так начиналась биография поэзии Фаризы Онгарсыновой – поэтессы, властно вошедшей в современную казахскую литературу. Ее первая поэтическая книга «Соловей» вышла в 1967 году. С тех пор издательством «Жазушы» выпущено несколько поэтических сборников. «Мелодия» (1970), «Беспокойная пора» (1972), «Ожидание солнца» (1985),  «Озарение» (1980).
Ей, адамзат! 
Қара жерге гүл еккен, 
Қара орманды күл еткен! 
Тыңда менi жүрекпен! 
Тыңда менi, сан жұрттар! 
Кең әлемде кеуделерде тарлық бар, 
тұтастық бар, қалдық бар, 
бар әлемде, қара жердiң бетiнде 
соғыс жайлы жарлықтар. 
Дүниеде ұзын қолды үстем бар, 
шарасыз бір күштер бар, 
махаббат бар, құрлықтар бар, түстер бар. 
Жанартау бар, жарылу бар, дүмпу бар, 
Сәндi үйлерде күңкiл бар. 
атпай, аспай құрту бар.

Историю в степи покрыл ковыль,
Распахан тот покров дикорастущий,
Но ведает потомок вездесущий –
Под пашнями плутает быль.

Монгольским наконечником стрелы,
А может быть, мечом джунгарским ржавым
Забвенье будоражит и шершавит
Надёжней память каменная глыбь

Нашествий ветер мрачный поутих,
Долг отстоявшим волю неоплатен –
Ведь нет добра в избытке благодати-
Живу в тисках моих долгов святых.

С веками, что пока молчат,
Мы связаны невидной нитью тонкой –
Край ненаглядный предков и потомков
Нам завещают колыбель, очаг.

От всей души кладу в поклон земной.
Живите радостно в трудах, в преодоленье!
Высокий вал грядущих поколений,
Святая силища людей встаёт за мной.

Родина, делами и строкою,
Силою души к тебе влекусь,
Будто птица крыльями – тоскою,
О стекло обыденности бьюсь.

Матери моей смуглы ладони.
Как ладонь, мозолиста земля.
Свет любви безбрежен и бездонен,
В степь позвал…
Потребовал меня.

Небо лучезарно, камни святы,
И сказанья под холмы легли.
Видно, к жизни страсть пришла когда-то
От любви к земле  и от земли.

Не прощай, пустыня, степь-равнина,
Чуждых мыслей и чужих речей,
Жизни  не приемлю половинной –
Дух безроден, если он ничей.

Родина, храни  меня, храни!
Если злоупотреблю доверьем
Или замараюсь лицемерьем,
Ты меня скитанием казни.
Ведущий: 
Выросшая на Каспии, поэтесса чувствует себя его дочерью. Волны – её подруги и сёстры, в то же время степь – её родной дом, где она может постелить себе лужайку, положить под голову полынь. Она ликует, когда природные стихии проявляются бурно, ощущая себя частицей взбунтовавшегося моря, соколом в вышине, степной грозой, рекой в половодье, весной в пустыне.
1 чтец:
Я – Каспия дочь.
Я  с рожденья верна его делу,
А  линии рук моих
Тайнами моря полны.
Душа хоть нежна,
Но в броне закалённого тела
Суровой покажется-
Взгляд мой смелее волны.
2 чтец:
Вернуться б к Каспию,
Лежащему миражем,
Средь берегов пологих, некрутых,
Чтоб с самодельных удочек неважных
Снимать волшебных рыбок золотых.
Той цельной жизни острые осколки
В моей душе засели глубоко.
Идти! Идти! Идти!
Пройду хоть сколько
По жизни –  детство всё недалеко.
Ведущий: 
Основные темы творчества автора – любовь и ненависть, мужество и трусость, добро и зло. Ее произведениям свойственны социальность и гражданственность, во многих она размышляет о назначении поэзии в современном мире. В книгах поэтессы часто возникают фольклорные образы и старинные предания, что неслучайно. Мать Фаризы любила народные сказания и старинные казахские песни, и это впоследствии отразилось на всем творчестве автора, исполненном необыкновенной силой духа. Нередко творческое наследие Фаризы Онгарсыновой сравнивают с мужским, подобным творчеству Махамбета Утемисова. Его поэзия – это своеобразное служение народу, продолжение его ратного искусства. Главное в лирике Ф. Онгарсыновой – «свободы яростная страсть». 
1 чтец: 
                              Дрожь над увалами, чуть зыблемое марево,
В глазах сощуренных – его текучий отсвет.
Отдашь за степь всё до последнего, до малого,
Когда рождён ты здесь и с ней душою родствен.
Есть что-то непререкаемое, властное.
Открытый нрав и молодечество – к лицу ей.
Век любоваться б, как батыр, посадкою хвастая,
На аргамаке закипающем гарцует!
Вот сполошились ковыли, рванулись перисто,
Батыр, что молния, летит над ковылями,
добудет, честь свою ценя, на скачках первенство,
ну а честь своей земли готов хоть в пламя!
Будь ты аллах – его не вынудишь заискивать.
Народ, чванливых повелителей отринув,
Сыновьим мужеством от выпадов воинственных
Храним в веках, как от наскоков комариных.
Глазницам тех, кто в степь ломился за поживою,
Она отмерила по щедрости горсти праха.
А тем, кто шёл с добром и слово нёс нелживое,
Навек – доверие и дружество казаха!
Лишь трус презренный, изворотливая бестия,
В часы опасности льнёт к бабьему подолу.
Батыр за Родину свою в годину бедствия
Пойдёт на бой не по приказу, а по долгу.
А коль полюбит он, так сердцу не опомниться!
Уловкам чуждый, не обронит он и слова,
Он только взглянет, но, гордячка или скромница,
Ты вслед за ним на край земли идти готова…
Ведущий:
Одним из важных мотивов ее поэзии становится мотив связи времен, прошлого и настоящего, связи поколений. Значительную часть поэзии Онгарсыновой занимают  народные эпические сказания, выраженные в лирических монологах современного поэта. «Ода Отчизне» внешне напоминает акынский жыр, тот же ритм, то же славословие, которое нередко было в песнях Жамбыла, Байзакова, Байганина и других знаменитых представителей устной индивидуальной поэзии. Но оно отличается тонким лиризмом, развернутой пейзажной зарисовкой, которая говорит нам о психологическом состоянии лирической героини.
                                            ...Народ сплочённый
встал и рабство переспорил,
и свободным стал казах.
На джайляу полушаром
дом стоит – степная юрта
Как домой,  дорогой торной
в эту юрту захожу.
Солнце жжёт полдневным жаром,
Пахнет хлебом, кислым куртом,
я всегда в степях просторных
родственников нахожу.
Я как дома; чай как дома.
Вижу сердцем  – не глазами, -
что гостям казахи рады –
ждут друзей со всех дорог.
Путник, жалко, - гость недолгий
Провожают со слезами.
Чужестранец равен брату,
Гостем перейдя порог».
Ведущий:
Горенье – таково впечатление от поэзии Фаризы Унгарсыновой. Горенье  –  это и свойство её творческой натуры, и её программная установка. Поэзия должна разить, как алмазный клинок, а не услаждать слух.
Для казахов Фариза – признанный мастер, автор дорогих сердцу лирических стихов, поразительных по силе духовной энергии поэм «Проклятье», «Алмазный клинок», «Окровавленная победа», «Скитания голоса в двух зеркалах». Она – автор книг на казахском языке: «Соловей», «Мелодия», «Беспокойная пора», «Гордое поколение», «Буйное русло», «Твоя любовь», «Откровенье».  В 1987 году вышли в свет избранные произведения в 2- томах.
В переводе на русский язык вышли сборники стихов и поэм: «Нежность», «Тревоги», «Полдневный жар», «Гончая птица», «Озарение», «Ожидание солнца», «Алмазный клинок», «Прикосновение». Поэтому к давним почитателям поэтического дара Фаризы, читающим её строки в подлиннике», прибавляются ещё и многочисленные русскоязычные ценители поэзии. 
И для них, благодарно впитывающих духовное богатство её творчества, стал необходимым «ожог» её «кристально-родниковых» чувств.
1 чтец:
Наследники духовной жажды,
Друзья мои, ведь вы однажды
Навечно мыслями срослись,
И не единожды, не дважды-
Подобно молнии неслись.
Без моря не бывает чаек –
Вы море.
В вас души не чая,
И я значительна, горда.
Развейтесь, старые печали.
Вы доверяйте мне всегда! –
Любовь несу я сквозь года.
2 чтец:
Не нужно мне хвалы и славы.
Вы есть,
И не увянут травы.
Я  рада каждому лучу.
Мир в лучший образ переплавлен,
Когда я птицею лечу,
Свободной всадницей скачу.

Кто мёрз в снегу, тому понятно
Явленье солнца.
Вероятно,
Понятны зимние ветра.
Вы, искренние безоглядно,
Со мной с утра и до утра –
Без вас не сеять мне добра.
Ведущий: 
Острая социальность, гражданственность свойственны поэмам «Проклятье» и «Окровавленная победа». Особой духовной силой покоряют размышления о назначении поэзии в современности в поэме «Алмазный клинок». Пронзителен и прекрасен образ женщины. Она мужественна, непреклонна, предана и отважна; принимает житейские тяготы и печали, горести и неудачи с высоко поднятой головой. Непокорность, неподвластность чужому уставу – вот суть характера самой Фаризы и ее неизменной лирической героини. Она страстно отстаивает чистоту и благородство человеческих отношений, возвращает мужчине мужественность и силу духа, а женщине – нежность и пленяющую власть любящего сердца.
Фариза Онгарсынова по праву считается одной из родоначальниц казахской женской лирики.
«Именно это сочетание сильного духа и тонкой лирики и породило мощную женскую поэзию. Именно Фариза смогла раскрепоститься, открыто, не стесняясь, говорить о любви, своих чувствах. До нее наши женщины-поэты были немного зажаты, а Ф. Онгарсынова дала всем понять, что женщина может быть  во сто крат богаче, нежнее и утонченнее мужчин-поэтов», - отметила Ж.Дарибаева. 
«Стихи Фаризы явились для нас импульсом к самораскрытию, наши поэтессы после нее начали  творить по-новому, и это немаловажно. Она смогла раскрыть богатое духовное женское начало. Умиротворение, любовь и всплеск внутренних волн души – это все она смогла передать через поэзию. Казашки, будучи женщинами восточными, всегда были в какой-то степени стеснительными и робкими. А тут вся полнота чувств вылилась в мощные строки, которые будоражат и заставляют  читателя углубиться в себя. Женская душа, с ее неразгаданными оттенками зазвучала!», - сказала поэтесса. 
Мақсаты:
Сен қайда жүрсің?
Мені осынша сағындырып,
Жүрегімді лаулатып, жалын қылып.
Мен сені іздеп жүрмін
Шығар-ау деп жарқ етіп, түзден бір күн,
Мазасыздық жайлаған жанымды ұғып.
Жинап жүрмін жүрекке ашу, ыза.
Кеудемде қамалған үн,
шаттығым мен пәк күлкім, ән – арманым.
Басқаларға айта алмас сырымды мен
Ішімдегі бүгіп жүрем –
ақтаруға тек қана саған бәрін.
Жанымды жайып салам,
Көмілмей жасқа, мұңға,
Орап сені сағыныш – ақ сағымға.
Қымсынбаймын, бар әлем қарап қалса
Сені ұйықтатып алдымда таң атқанша
Отырамын көз ілмей бас жағыңда.
Арпалысқан сәтте сол
сағыныш, наз, қимастық, арман, үміт
Әттең атып қалады-ау таң да күліп…
Әлде әйнектен қызғанып Ай қарай ма,
Ол да сені нұрымен аймалай ма?

* * * 
Сен менің жанарыма жас тұндырып,
Өзгеге көңіл кілтін аштың күліп.
Ошаққа отырғызып кетті мені
Әне бір ұзын бойлы ақ сұр жігіт.
Мен қалдым шыр айналып қу далада,
Жете алмай арман болған ну жағаға.
Сезгендей сүлдерімнен бір сұмдықты,
Көз алмай көп қарады туған ана.
Жаншылдым, жанартаудай биік едім,
Жоқ енді сүйенерім, сүйінерім.
Мен үшін қызығы да, қайғысы да – 
бәрі бірдей секілді бұл дүниенің.

1 чтец:
Какое счастье –
Говоря без слов,
Одним лишь взглядом
В тайное проникнуть,
Читать любви нечитанную книгу,
Где наслажденьем дышит каждый слог.

Какое счастье –
Разум приглушив,
Изведав страсти жаркое блаженство,
С хвалёной независимостью женской
Сказать: прощай!
И… слёзы лить в тиши

Какое счастье –
Не смыкая глаз,
На чудо невозможное надеясь,
И день и ночь в печали холодея,
Всё ждать и ждать,
Что ты войдёшь сейчас.
Какое счастье!

2 чтец:
Разгул цивилизованного шума
Пошлём к чертям! Сбежим! Вот родники
Целуются с землёй, как пух, легки.
Зовут к себе стоцветных гор верхи.
Погоню скучных дел опередила дума.
Эпический батыр позвал меня на край
Земли, оседлан вороной двукрылый…
Я – нежная красавица, мой милый,
Мне без тебя весь этот мир постылый –
Пустыня… Пеклом был прохладный рай.
Искрятся небеса в копытах аргамака,
А дикое зверьё попряталось в лесах –
Летим в созвездие Весов, и на весах
Взлетела чаша тишины и мрака.
Я вся твоя, я – вещество любви,
И нет, кроме тебя, мужчин на свете.
Зов хитреца освистан – свищет ветер,
А ты меня хоть на костёр зови!
Луна – прикол; привяжем вороного!
Прозрачны мы, от счастья не пойму,
О чём я плачу звёздами во тьму,
Над чем смеюсь?.. Смеюсь и плачу снова.

Ведущий:
 Система образов, строй мыслей и чувств, оригинальная форма и содержание стихов Фаризы Онгарсыновой донесены до читателя  переводчицей Татьяной Фроловской почти без потерь. Отрадно, что этот плодотворный союз принес нам в итоге поэзию Ф.Онгарсыновой, звучащую на русском языке.
1 чтец:
С цепи соравался телефон –
Бегу, запутываясь в юбке.
Но нет, не ты. Развёл трезвон
Чужой скрипучий голос в трубке

Звонит моих предчувствий вор –
Словами ярость приодену.
Кой-как окончив разговор,
Готова трубкой шмякнуть в стену.

Ну, телефон, теперь держись,
Кричи хоть криком человечьим,
Не подойду.
Пусть лопнет вечер,
Ко всем чертям летит вся жизнь.

Звонит – ещё не отбежала,
Беру – там всё, что я хочу.
Зря телефон я обижала,
Целую трубку и молчу.
2 чтец:
Уже грешила и божилась,
уже клялась не проронить
проклятий тьме, но рвётся нить –
я снова в свет вступила лживый.

Я снова чашею надежд
плыву и, переполняясь счастьем,
жду от любви хоть малой части,
на мир не поднимая вежд.

В края чужие не зови,
не надо страсти небывалой.
Какое счастье в самой малой
причастности к былой любви.

Я выше голову тяну,
захлёстывают горло волны.
Ну, пережито полно-полно…
И вдруг в глаза твои взгляну.

У прожитого вновь в плену:
пока живу,переживаю,
и верую, пока живая…
Грешу, божусь, клянусь, кляну.
Ведущий: 
Талант Ф. Онгарсыновой – многосоставное целое. В нем и дух истинного патриота, и преданность отеческой земле, и сосредоточенность, и углубленность серьезного художника. Ее творчество – это сплав лирического и публицистического начал, проникнутых чувством интернационализма, сознанием высокого долга служения народу.
Ф. Онгарсыновой написаны и литературно-критические статьи о творчестве казахских поэтов А. Тажибаева, М. Макатаева, чилийского поэта Пабло Неруды и других.
Занимается поэтесса и переводами. Ею переведены на казахский язык повести для детей молдавского писателя С. Вангели «Приключения Гугуце», «Дедушкин министр», циклы стихов С. Капутикян, Е. Евтушенко, Р. Казаковой, арабского поэта Абдурахмана аль-Хамиси, книги П. Неруды «Четыре времени сердца» и другие. Многие произведения Ф. Унгарсыновой переведены на языки народов СНГ и дальнего зарубежья.
Поэтесса занимается большой общественной деятельностью. Была депутатом мажелиса. За выдающиеся заслуги перед Родиной поэтесса награждена орденом «Знак почета», медалями, удостоена почетного звания «Народный писатель Казахстана».
Незауряден талант Фаризы Онгарсыновой. Ее поэзия — одна из ярких и необходимых страниц литературы. Главное же в ней то, что она – личность. Всегда и везде, постоянно и неизменно она верна себе, остается самой собою.
Стихи не стареют – стареют поэты, 
да разве поэты жалеют об этом? 
Из клетки морщин, как мечта золотая, 
жар-птица бессмертной любви вылетает. 
О вечный венец во владении стужи
снега на висках, а горячие души, 
как прежде, как в двадцать, способны гореть. 
Поэты душой не умеют стареть.
                                        Сау-саламат болыңыздар!
Звучат песни  на стихи Фаризы Онгарсыновой: 
«Жайықтың толқындары»
Әні Қ. Құрманәлінікі, орындайтын Мақпал Жүнісова «Қыз сөзі»
Әні Гүлнар Шәмшиеванікі, орындайтын Гүлмира Акурпеков «Мен саған ғашық емес ем»
Әні Тобылды Досымовтікі, орындайтын ән авторы.









Список  литературы:

1. Онгарсынова, Ф.  Тревоги  [Текст] : стихи / Ф. Онгарсынова ; пер. с каз..  – М.: Молодая гвардия, 1979. – 79 с.
2. Онгарсынова, Ф.  Стихи  [Текст] / Ф. Онгарсынова   // Литературный Казахстан. –  2009.  –  № 1. –  С. 58-66
3. Фариза Унгарсынова (Сандугаш Адаева) [Текст]  // Писатели Казахстана  / сост. М. Ауэзов, К. Жоранбеков,  Р. Жангужина. – Алма-Ата :  Жазушы, 1982. –  С. 246-247. 
4. Унгарсынова, Ф. Три встречи с Махамбетом [Текст] : (отрывки)  / Ф.Унгарсынова  // Мысль. – 2003. – № 3. – С. 43-44
5. Оңғарсынова, Ф. Қазақстан [Мәтін]  / Ф. Оңғарсынова // Қазақ әдебиеті  8 оқу  орыс  тілінде  жүретін  мектептерге  арналған.   Хрестоматия. –  3 – басылымы.  – Алматы : Білім,  2005. – Б. 82-83.  








Подготовила: Хакимова Ш.Э.

Комментариев нет:

Отправить комментарий